Genshin Impact name aliases (and more)

Posted under Tags

BUR #3722 has been approved by @evazion.

create alias chouun_(genshin_impact) -> chongyun_(genshin_impact)
create alias gyoukou_(genshin_impact) -> ningguang
create alias hokuto_(genshin_impact) -> beidou_(genshin_impact)
create alias hyakujutsu_(genshin_impact) -> baizhu_(genshin_impact)
create alias kan'u_(genshin_impact) -> ganyu_(genshin_impact)
create alias kokusei_(genshin_impact) -> keqing
create alias nana_(genshin_impact) -> qiqi
create alias shanrin_(genshin_impact) -> xiangling_(genshin_impact)
create alias shou_(genshin_impact) -> xiao_(genshin_impact)
create alias shouri_(genshin_impact) -> zhongli_(genshin_impact)
create alias yukuaki_(genshin_impact) -> xingqiu_(genshin_impact)

This topic was prompted by seeing someone upload a picture tagged hokuto_(genshin_impact).

Genshin Impact has a set of playable characters from the China-inspired region of Liyue. As their names are in Chinese characters, they remained in kanji in the Japanese localization but are pronounced in the fashion they would be if they were Japanese words. In the English version of the game they are simply romanized from the Chinese.

This BUR aliases the Japanese names of the Liyue characters (including a few currently unreleased ones) to the names used in the both the original Chinese version and the English version. I think this particular set of aliases shouldn't be controversial or require much discussion, but I have more to add in another post.

EDIT: The bulk update request #3722 (forum #174648) has been approved by @evazion.

Updated by a moderator

I mostly have no strong opinion on these questions myself, and am more interested in getting them settled now and not when someone brings them up years later, when the copyright has posts in the 5 digit count (unless its popularity craters at some point.)

1. What should the qualifier be?

The game is called "Yuanshen" in Chinese, "Genshin" in Japanese, and "Genshin Impact" in English. Should we leave it as _(genshin_impact)?

2. Paimon

Current tag: paimon_(genshin_impact)

I am pretty sure Paimon's name in Chinese is properly romanized as "Paimeng" but the English and Japanese versions both call her "Paimon."

Incidentally, this Japanese name differs from the Liyue character names in that her name would be "Haimo" (or something like that) if just read in on'yomi. "Paimon" is a... katakana-ization of her Chinese name. Also, some fans theorize her name may have a deeper meaning (not really a spoiler; nothing is confirmed yet) which would make its spelling very deliberate.

Alias in some fashion, Y/N?

3. Childe

Current tag: childe_(genshin_impact)

There's a character named "Childe" in the game. He's not currently playable but is confirmed to be coming as a playable character in the future. His original name in Chinese is 公子 ("Gongzi", literally 'prince' or 'noble son'; identical in spelling and meaning in Japanese but pronounced "Koushi") which he describes as 'an alias.' Later he has a different name revealed which is both arguably a spoiler and probably still not his real name.

Alias in some fashion, Y/N?

4. Mondstadt characters (Addendum: unimportant IMO)

Most of the other playable characters currently in the game come from an European inspired nation called Mondstadt and have relatively similar names in every language. For example, Jean is "Qin" in Chinese and "Jin" in Japanese. Amber is "Anbai" in Chinese and "Anbaa" in Japanese.

I was in the process of writing a full list for comparison, but discovered the original Chinese character promo images also lists the names that are used in English. For example, Jean's.

Therefore, I think it shouldn't be controversial to leave these tags matching the English names, since they are "official" even in the original Chinese script.

Probably the only difference of note anyway is that kaeya_(genshin_impact) ("Kaia" in Chinese) is, for some unknown reason, "Gaia" in Japanese.

Updated by 7HS

I'm not sure how to handle the various regional spellings, but I wanted to point out at least that kaeya (genshin impact) and diluc (genshin impact) should be renamed/aliased to Kaeya Alberich and Diluc Ragnvindr. Their full names are given in Kaeya's ingame profile. I would have to assume many of the characters have full names, but they don't seem to be listed anywhere, and I wasn't paying enough attention to notice if any of them give their last names during their introductions.

Just stick with the official English romanizations, it's easier all around.

1. What should the qualifier be?

The game is called "Yuanshen" in Chinese, "Genshin" in Japanese, and "Genshin Impact" in English. Should we leave it as _(genshin_impact)?

_(genshin_impact) is fine to me, it's not any worse than every Kancolle character being qualified with _(kantai_collection).

BUR #4031 has been approved by @evazion.

create alias childe_(genshin_impact) -> tartaglia_(genshin_impact)

Going through with this suggestion because his name as a playable character is listed as Tartaglia, on the official website for example, so miHoYo themselves clearly don't consider it a spoiler.

However enough people will know him as Childe (I don't think he's directly referred to as Tartaglia in the game story itself more than a handful of times) that I'd recommend an alias over a rename.

EDIT: The bulk update request #4031 (forum #176510) has been approved by @evazion.

Updated by a moderator

7HS said:

However enough people will know him as Childe (I don't think he's directly referred to as Tartaglia in the game story itself more than a handful of times) that I'd recommend an alias over a rename.

As far as I recall, he's never referred to as Tartaglia in the story, only Childe. He is however almost exclusively called Tartaglia as a playable character. I don't think it's really intended to be a secret at all, as even his event banner calls him Tartaglia, the name Childe being listed below it.

1