Danbooru

alias pilotka -> garrison_cap

Posted under Tags

thelieutenant said:

we alias megane to glasses and pantsu to panties

but those are japanese/romaji aliases, on an anime art-centered website those make some sense
is really anyone on danbooru searching in neither-english-nor-romaji for stuff that's already named in english, especially when the non-english alternative is relatively obscure like "pilotka"

thelieutenant said:

im gonna be honest i google "soviet army cap" and google say pilotka so yolo

yes, and if you googled "italian army cap" it might return "bustina", "calot" for french army, "bivaque" for portugese army, etc etc. if we followed this line of thought than every popular depiction of, well, anything, would have aliases to another language. this board uses english to operate, so english should be the only version of a tag, at least for things that exist in the english language.

bob14234657 said:
this board uses english to operate, so english should be the only version of a tag, at least for things that exist in the english language.

we alias blahaj -> ikea_shark despite one being english and one being swedish
we alias both gyoza and potstickers -> jiaozi despite english and japanese and one chinese
we alias bilibili_danmu -> danmaku_comments despite one being chinese and one being a combination of english and japanese
we alias djinn -> genie despite one being english and one being arabic
we alias drakkar -> longship despite one being english and one being norman or some shit
we alias zhongqiu_jie -> mid-autumn_festival despite one being english and one being chinese
we alias effeuiller_la_marguerite -> plucking_petals despite one being english and one being french
we alias red_envelope -> hongbao despite one being english and one being chinese

If I can't find shit in the language that google calls it, then there is an issue. If you feel like aliasing the other versions, you can propose those. But pilotka is what TF2 calls it, what wikipedia calls it, what a whole bunch of military supply stores call it, and what the city of San Diego calls it, then it's good enough for me.

thelieutenant said:

But pilotka is what TF2 calls it, what wikipedia calls it, what a whole bunch of military supply stores call it, and what the city of San Diego calls it, then it's good enough for me.

this argument convinces me a whole lot more than "I googled it so there", you should lead with that next time. as for the other things, some make a lot of sense like red envelope and others seem obscure like drakkar. the value of these aliases should be addressed case-by-case and not as a blanket statement, so I apologize for that.

thelieutenant said:

we alias blahaj -> ikea_shark despite one being english and one being swedish
we alias djinn -> genie despite one being english and one being arabic
we alias effeuiller_la_marguerite -> plucking_petals despite one being english and one being french

I'm not cultured enough to know about the others, especially as english is only my 3rd language but:

  • blahaj is a very used name for the ikea shark in the entirety of the west, so much that i learned "blahaj" as a name long before learning it was called ikea shark as well, and i'm not swedish
  • Djinn is also a relatively known and used name for genie (genie originates from french btw), it's place in other languages is roughly comparable to english speaking people using "couture" as an actual word, even if it is taken directly from french, same for "foie gras" for example
  • "effeuiller la marguerite" is also another case of a french phrase getting embedded in english, comparable to "crème de la crème", even if the latter is way more popular, and again there are a whole bunch of other french terms and phrases like that

But other than that, like bob said, the other part of your argument is a lot more convincing

1