ぷちミク
Before anymore is uploaded. Should the name be Petit Miku or Petite Miku?
I used Petite, because it is feminine, but it does translate as Petit.
Updated by Shinjidude
Posted under General
ぷちミク
Before anymore is uploaded. Should the name be Petit Miku or Petite Miku?
I used Petite, because it is feminine, but it does translate as Petit.
Updated by Shinjidude
Well, that is pretty basic, yeah.
Now we would need to know how French words are typically written in katakana.
petit is pronounced roughly like "puh-TEE", and I could imagine ぷち (puchi) as the standard way of rendering that.
petite is pronounced roughly like "puh-TEET". One would expect it to become something like puchitto.
Then again, our Japanese Miku fan who came up with the variant was not necessarily familiar with French grammar.
Updated
I guess Japanese uses ぷち disregarding of the subject gender.
What we'd need to know is if the artist uses the word as an adjective or as some sort of title, and if Japanese cares about the gender when romanizing (quick google search seems to tell it doesn't, but might just been mistranslating anyway).
So both ways look fine to me actually.
Outside French, I think the gender is actually used pretty much interchangeably. It's like "blonde" (feminine) in English where "blond" (masculine) is treated like a less used alternative spelling with little to no attention usually paid to the gender of the target of the adjective.
I'd say if it's all the same, we may as well use the proper gender spelling, "petite" in this case.