Aliasing wakusei_no_samidare -> hoshi_no_samidare.
Reason: Alternate title. May want to throw in the charming English title, (The) Lucifer and Biscuit Hammer, as well.
Updated by sgcdonmai
Posted under General
Aliasing wakusei_no_samidare -> hoshi_no_samidare.
Reason: Alternate title. May want to throw in the charming English title, (The) Lucifer and Biscuit Hammer, as well.
Updated by sgcdonmai
Could someone care to explain why hoshi no samidare is the main title instead of wakusei no samidare? I don't know any Japanese, but the main title on the cover is 惑星のさみだれ with a smaller ほし over the 惑星, but isn't 惑星 wakusei (going based off translation websites)? So shouldn't the main title be listed as wakusei* instead of hoshi*?
I've actually been rather curious about this for awhile, given how some sites used one title while others used the other title.
Soljashy said: I suspect it's because the furigana for 惑星 is given as ほし. You see this kind of thing a lot in song lyrics etc.
Yeah, if there's furigana specified, as far as I know we go with it. Since it's explicitly telling you how to pronounce the title.
See also 宇宙をかける少女 - Sora wo Kakeru Shoujo. Even though 宇宙 is usually read うちゅう (Uchuu), the furigana specify そら.