Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? aozora market 889

Copyright

  • ? touhou 1.0M

Characters

  • ? alice margatroid 38k
  • ? kirisame marisa 82k
  • ? patchouli knowledge 37k

General

  • ? ... 72k
  • ? 3girls 306k
  • ? :d 720k
  • ? ascot 187k
  • ? bow 1.6M
  • ? capelet 161k
  • ? comic 682k
  • ? crossdressing 52k
  • ? crossdressing (ftm) 4.0k
  • ? frills 701k
  • ? greyscale 645k
  • ? hairband 646k
  • ? happy 128k
  • ? hat 1.6M
  • ? hat bow 76k
  • ? long hair 5.7M
  • ? monochrome 798k
  • ? multiple girls 2.0M
  • ? open mouth 3.2M
  • ? short hair 2.9M
  • ? smile 3.9M
  • ? spoken ellipsis 50k
  • ? surprised 69k
  • ? tears 281k
  • ? witch hat 128k

Meta

  • ? highres 7.4M
  • ? scan 92k
  • ? translated 629k

Information

  • ID: 1015437
  • Uploader: Lunatic6 »
  • Date: over 14 years ago
  • Approver: NWF Renim »
  • Size: 441 KB .jpg (1200x1691) »
  • Source:
  • Rating: Sensitive
  • Score: 8
  • Favorites: 10
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 70% of original (view original)
kirisame marisa, alice margatroid, and patchouli knowledge (touhou) drawn by aozora_market
  • « ‹ prev Pool: Touhou - Subete ga M ni Naru (Doujin) (aozora market) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    Lunatic6
    over 14 years ago
    [hidden]

    Oh yeah about that, I need some confirmation if this marisa is just crossdressing or a genderswap version.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    trolling spree
    over 14 years ago
    [hidden]

    Royal flare in 3...2...1

    2 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    MemphisMastermind
    over 14 years ago
    [hidden]

    Is this the balcony scene from Romeo & Juliet? And if it is, should it be tagged?

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    jimreynold2nd
    over 14 years ago
    [hidden]

    MemphisMastermind said:
    Is this the balcony scene from Romeo & Juliet? And if it is, should it be tagged?

    No this isn't... Idk if it was something from Romeo & Juliet, but it wasn't the balcony scene (at least from what I could recall from highschool literature)

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    NNescio
    over 14 years ago
    [hidden]

    jimreynold2nd said:
    No this isn't... Idk if it was something from Romeo & Juliet, but it wasn't the balcony scene (at least from what I could recall from highschool literature)

    I went through Act II, Scene II in Japanese, and the resemblance is uncanny.

    1) Marisa refers to Alice as "fair sun" 「麗しの太陽」 in the beginning, as did Romeo for Juliet in the original.

    2) Marisa then uses 「ひめぎみ(姫君)」 to call Alice, a word that can mean "princess" or "lady". The same word (or the similar 「姫」) is used to translate Romeo's lines when he calls Juliet "Lady".)

    3) Similar to Romeo, Marisa also mentions "the envious moon" and "the two stars". There's also a reference to Juliet's/Alice's glove from the same passage.

    4) "Why are you Kirisame!" can also be translated as "Wherefore art thou Kirisame!" Some Japanese translations of Romeo & Juliet also use a similar wording for the same line, 「貴方はどうしてロメオなの!」.

    5) Juliet calls upon Romeo's name multiple times in the original, and asks him to forsake his family name. Here, Marisa does something similar without being asked.

    6) Romeo mentions that he does not know how to let Juliet call himself after 'giving up' his name. Here, a similar line is taken up by Alice.

    So yeah, this is definitely a reference to the balcony scene.

    Should I change the translation notes to better convey the reference?

    3 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    zoidiect
    over 14 years ago
    [hidden]

    *vomits blood*

    3 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link

    Leave a comment

    I have deny'd my family, and if thou wilt, refuse my name of Kirisame! Yeah... that's sort of how Shakespearean grammar works.
    Oh, Marisa! How I love thee! How I dote on thee! This is a reference to A Midsummer Night's Dream, Act 4, Scene 1 instead.
    That I might touch that cheek!
    O, speak of it again, my lady!
    Marisa...
    O! My lady speaks! She spake of my name!
    Oh, that I were a glove upon my lady's hand,
    Twice, twice she hath said! I doff my name of Kirisame, and henceforth I never will be Marisa!
    O Marisa, Marisa! Wherefore art thou Kirisame?
    What man art thou that, thus bescreened in night, so stumblest on my counsel? What is thy name?
    Lady, speak of those forbidden words, if thou wouldst!
    I will say it again, however many times thou wouldst require!
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /