Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? jizeru (giselebon) 818

Copyright

  • ? touhou 949k

Characters

  • ? mononobe no futo 9.6k
  • ? soga no tojiko 6.6k
  • ? toyosatomimi no miko 10k

General

  • ? 3girls 268k
  • ? bottle 80k
  • ? brown hair 1.7M
  • ? closed eyes 810k
  • ? comic 592k
  • ? day 378k
  • ? dress 1.5M
  • ? drinking 21k
  • ? earmuffs 15k
  • ? frown 122k
  • ? green dress 43k
  • ? green eyes 955k
  • ? green hair 472k
  • ? grey hair 793k
  • ? grin 270k
  • ? hat 1.3M
  • ? holding 1.6M
  • ? knife 72k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? open mouth 2.7M
  • ? outdoors 615k
  • ? seiza 41k
  • ? sitting 1.1M
  • ? smile 3.3M
  • ? sweatdrop 259k
  • ? tate eboshi 12k
  • ? umbrella 98k

Meta

  • ? commentary request 3.6M
  • ? translated 585k

Information

  • ID: 1228942
  • Uploader: redoru »
  • Date: almost 13 years ago
  • Size: 668 KB .png (758x1077) »
  • Source: pixiv.net/artworks/29152349 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 1
  • Favorites: 3
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
toyosatomimi no miko, mononobe no futo, and soga no tojiko (touhou) drawn by jizeru_(giselebon)

Artist's commentary

  • Original
  • HERE

    • ‹ prev Search: note:blah next ›
    • « ‹ prev Pool: Touhou - Here (Jizeru (Giselebon)) next › »
  • Comments
  • Nials
    almost 13 years ago
    [hidden]

    I'm not sure if it would fit here, but the actual spelling of "dekantahj" is actually "Décantage", a french word. Change it as see fit, I guess.

    As an additional note, it's the act of pouring the wine into a jug, which serves 2 purposes :

    -Separating the scum of red wine from the red wine itself.
    -allowing the wine (not just red) to mature more quickly and thus, be easier to drink as it brings out "its true taste".

    One does not exclude the other, but does not necessarily imply one another.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    almost 13 years ago
    [hidden]

    Nials said:
    I'm not sure if it would fit here, but the actual spelling of "dekantahj" is actually "Décantage", a french word. Change it as see fit, I guess.

    I spelled it that way on purpose, just as I did with oxygen/"oksijen". Normally, as a foreign loan word, it'd be written in katakana. That the characters are "speaking" the word in hiragana implies they're pronouncing an unfamiliar word, so I phoneticized it. I'll leave a TN, I guess.

    And I realize decanting serves more purpose than is written in the dialogue, but I suspect Futo (or maybe Giselebon) speaks from (partial) ignorance.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Fwah
    Meant to leave some for you, but...
    Was your journey high into the sky agreeable?
    Blah
    Damn you, Mononobe...
    ...shouldn't the three of us open it after Tojiko returns?
    Dekantahj!
    Blah
    Squrk
    I see...
    No, this is also for Soga's sake.
    Therefore, it is also for Soga's sake that we open it ahead of time and make it suitable to drink. This is dekantahj.
    If it's a reserve...
    ...good grief.
    We wouldn't have minded if you'd taken a little longer, you know?
    Fwah
    Damn, this is the taste of a reserve, to be sure...
    For ages and ages, you've been like this—
    Don't shift the subject.
    ...just how far were you able to fly?
    Could you fly higher than the birds?
    ...'s what Futo said!
    Your picking up the pace a bit was what you would call unforeseen.
    Give it over!
    Snatch
    A toast! Let's raise a toast!
    Sigh
    Tojiko!
    By the way...
    So you were scheming to do something like this again...
    It is called "dekantahj". It is said that profound red wine becomes tastier if you give it contact with air for a bit after removing the cork. Properly spelled "decantage", but because a loan word (which would normally be in katakana) is written here in hiragana, it again implies they're pronouncing something unfamiliar. See the TN for "oxygen" 4 pages back.
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /