Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? morioka itari 226

Copyright

  • ? touhou 951k

Characters

  • ? reiuji utsuho 18k
  • ? remilia scarlet 55k
  • ? yagokoro eirin 12k
  • ? yasaka kanako 12k

General

  • ? 4girls 121k
  • ? 4koma 104k
  • ? blush 3.3M
  • ? breath 54k
  • ? comic 593k
  • ? covering own mouth 26k
  • ? dress 1.5M
  • ? drunk 16k
  • ? full-face blush 25k
  • ? fume 645
  • ? greyscale 552k
  • ? hat 1.4M
  • ? joke 77
  • ? mob cap 82k
  • ? monochrome 693k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? nurse cap 27k
  • ? parody 89k
  • ? puffy short sleeves 201k
  • ? puffy sleeves 404k
  • ? short sleeves 712k
  • ? smile 3.3M
  • ? speech bubble 333k
  • ? spell card 1.6k
  • ? squeans 10k
  • ? standing 1.0M
  • ? style parody 22k
  • ? surprised 59k
  • ? talking 19k
  • ? vampire 15k
  • ? zun (style) 1.6k

Meta

  • ? commentary request 3.6M
  • ? highres 6.1M
  • ? revision 65k
  • ? translated 586k

Information

  • ID: 1805519
  • Uploader: qqqsd467 »
  • Date: almost 11 years ago
  • Approver: Not One Of Us »
  • Size: 291 KB .jpg (482x1200) »
  • Source: pixiv.net/artworks/16284881 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 4
  • Favorites: 9
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
This post belongs to a parent (learn more) « hide
post #1148002
remilia scarlet, reiuji utsuho, yasaka kanako, and yagokoro eirin (touhou) drawn by morioka_itari

Artist's commentary

  • Original
  • 【東方4コマ】ろくぼす!【1】

    普段交流のなさそうなキャラクターたちに仲良くなってほしいなーと思い、描いてみました。
    あまりフットワークの軽い立場の方々ではありませんが、この漫画の中ではわいわい遊んでくれたらいいなと思います。
    よろしければお付き合いください。

    ※2014/3/15追記
     『ろくぼす!』の動画化のために原稿を描き直しましたので、再投稿いたしました。
     それにともない、以前と一部内容が変わっています。

    • « ‹ prev Pool: Touhou - Stage Six Bosses! (morioka itari) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    IndustriousMechanic
    almost 11 years ago
    [hidden]

    I see that you localized "先輩" as "senior," but I don't feel that it's a perfect match, as in English the word senior has many connotations that 先輩 lacks, and vice-versa. For instance, my father is my senior, but I would not refer to him as 先輩.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Demundo
    almost 11 years ago
    [hidden]

    Same here. Although 先輩 basically means "senior" but that's only in dictionaries. And we all know dictionaries are not that reliable translating things except for giving us the meaning we need for words which there are many not in any dictionaries.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Blossop
    over 10 years ago
    [hidden]

    Sempai or Senpai is fine to leave untranslated because we all know that word.

    2 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Uh?
    Don't call me "senpai".
    Ugh, it reeks of alcohol!
    Therefore such customs are simply no "shoe in".
    You two must be pretty drunk.
    Don't be dat way, Yagokoro-shenpai. 'M not da shlightesht bit drunk!
    Ack!
    Remilia, have you left your shoes on?
    Ah, pardon me.
    Look, I'm Western-raised lady, alright?
    Geddit? Shoe? Original pun: kutsuu (painful, burdensome) and kutsu (shoe).
    Curse of the Heavens "Apollo 13"
    AAAAAAUGH! It's a joke! A joke!
    *Pshhhhhh*
    *Urrrp*
    *Hic*
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /