Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? shika (hachilemon) 24

Copyright

  • ? kantai collection 511k

Characters

  • ? admiral (kancolle) 38k
  • ? shigure (kancolle) 16k
  • ? ↳ shigure kai ni (kancolle) 11k

General

  • ? 1boy 1.6M
  • ? 1girl 6.7M
  • ? ahoge 738k
  • ? black serafuku 33k
  • ? blush 3.3M
  • ? braid 709k
  • ? clock 22k
  • ? comic 590k
  • ? fingerless gloves 295k
  • ? gloves 1.5M
  • ? hair flaps 46k
  • ? hair ornament 1.6M
  • ? hair ribbon 664k
  • ? holding 1.6M
  • ? holding jewelry 1.9k
  • ? holding ring 510
  • ? jewelry 1.2M
  • ? long hair 4.9M
  • ? military 103k
  • ? military uniform 103k
  • ? monochrome 689k
  • ? naval uniform 13k
  • ? open mouth 2.7M
  • ? putting on jewelry 446
  • ? ribbon 1.2M
  • ? ring 97k
  • ? school uniform 872k
  • ? serafuku 338k
  • ? single braid 144k
  • ? smile 3.2M
  • ? unworn jewelry 1.1k

Meta

  • ? commentary request 3.6M
  • ? translation request 618k
  • ? ↳ partially translated 20k

Information

  • ID: 1831343
  • Uploader: firechikara »
  • Date: over 10 years ago
  • Approver: Not One Of Us »
  • Size: 104 KB .png (620x874) »
  • Source: pixiv.net/artworks/46754724 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 2
  • Favorites: 2
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
This post belongs to a parent (learn more) « hide
post #1831340
admiral, shigure, and shigure kai ni (kantai collection) drawn by shika_(hachilemon)

Artist's commentary

  • Original
  • 時雨のケッコン翌日

    提督歴1年にして時雨とケッコンしたので記念漫画。
    あと扶桑姉様改二実装おめでとう!西村艦隊の任務が出ないんですけど出現条件は何ですか…!

    ■追記(10/29)
    漫画DR18位ありがとうございました。コメントで任務出現条件教えて下さった方もありがとうございます!

    • ‹ prev Search: user:firechikara next ›
  • Comments
  • firechikara
    over 10 years ago
    [hidden]

    I need assistance about the meaning of the second bubble, please.
    Text: "東京急行と北方鼠輸送を中心に回すとして"

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Seika
    over 10 years ago
    [hidden]

    Confused on how to separate the two for translation.
    鼠輸送 is IJN’s term, but Allied called it Tokyo Express, which is how it’s usually translated to English here.
    Then KanColle put another (literal) Tokyo Express (東京急行)

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    laisy
    over 10 years ago
    [hidden]

    Seika said:

    Confused on how to separate the two for translation.
    鼠輸送 is IJN’s term, but Allied called it Tokyo Express, which is how it’s usually translated to English here.
    Then KanColle put another (literal) Tokyo Express (東京急行)

    Maybe you can translate it literally as Northern Rat Transport and add a note explaining it.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    firechikara
    over 10 years ago
    [hidden]

    I don't know much about these at all so I won't dare to translate that part.
    But feel free to add it if you think that works.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    *tick*
    *Blush*
    *tock*
    Let's see about next week's expedition... So we're short of ammo.
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /