Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? opagi 290

Copyright

  • ? touhou 1.1M

Characters

  • ? hong meiling 27k
  • ? ibaraki kasen 7.5k
  • ? kaku seiga 8.2k

General

  • ? 3girls 312k
  • ? braid 874k
  • ? chinese clothes 155k
  • ? chinese text 46k
  • ? comic 696k
  • ? double bun 169k
  • ? dress 1.8M
  • ? flat cap 15k
  • ? flower 837k
  • ? greyscale 657k
  • ? hair bun 351k
  • ? hair ornament 1.9M
  • ? hair rings 64k
  • ? hair stick 26k
  • ? hat 1.6M
  • ? hat ornament 42k
  • ? long hair 5.9M
  • ? monochrome 812k
  • ? multiple girls 2.0M
  • ? rose 142k
  • ? shawl 36k
  • ? short hair 3.0M
  • ? short sleeves 858k
  • ? skirt 2.1M
  • ? star (symbol) 339k
  • ? star hat ornament 13k
  • ? tabard 31k
  • ? twin braids 236k
  • ? vest 303k

Meta

  • ? commentary request 6.0M
  • ? translated 637k

Information

  • ID: 3214408
  • Uploader: ADT555 »
  • Date: almost 8 years ago
  • Approver: NWSiaCB »
  • Size: 197 KB .jpg (600x851) »
  • Source: pixiv.net/artworks/49827439 »
  • Rating: General
  • Score: 1
  • Favorites: 2
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
hong meiling, kaku seiga, and ibaraki kasen (touhou) drawn by opagi

Artist's commentary

  • Original
  • 仙人の馴れ初め的なマンガ

    なんらかのイベントに参加したいと思って今年の1月頃に描いたものです。
    経済的に厳しくて結局断念しました。かと言ってこのままずっと放置するのもアレなんだし、この場を借りて公開することにしました。

    • ‹ prev Search: status:any next ›
    • « ‹ prev Pool: Touhou - Manga of Something Like the Hermits' Start of Love (Opagi) next › »
  • Comments
  • Levander
    almost 8 years ago
    [hidden]

    Much thanks to @noobinall for popping in to do the Chinese translation. I've taken the liberty of tweaking the English a bit, but it's much appreciated.

    I think I see the kanji for "niang niang" in the first bubble. Any views on how to translate it, other than her name?

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    BarefeetChaser
    almost 8 years ago
    [hidden]

    Levander said:

    Much thanks to @noobinall for popping in to do the Chinese translation. I've taken the liberty of tweaking the English a bit, but it's much appreciated.

    I think I see the kanji for "niang niang" in the first bubble. Any views on how to translate it, other than her name?

    It's basically a respectful way of addressing elderly high social class female, "madame" would be sufficient.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    noobinall
    almost 8 years ago
    [hidden]

    I was conflicted on that phrase, mostly since Seiga's been referred to as Seiga Niang Niang (i.e. Madame Seiga), but given her status as a wicked hermit I interpreted it as half-sarcastic take on a nickname, since from my understanding, only household servants, eunuchs, and other similar close subordinates would use Niang Niang as a pronoun, which Meiling isn't and is therefore just calling Seiga without any titles.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Levander
    almost 8 years ago
    [hidden]

    noobinall said:

    I was conflicted on that phrase, mostly since Seiga's been referred to as Seiga Niang Niang (i.e. Madame Seiga), but given her status as a wicked hermit I interpreted it as half-sarcastic take on a nickname, since from my understanding, only household servants, eunuchs, and other similar close subordinates would use Niang Niang as a pronoun, which Meiling isn't and is therefore just calling Seiga without any titles.

    I see... I don't really know anything about Chinese conversational culture, so you may well be right, but it just felt odd for Meiling to addr ss her so directly by her first name while otherwise acting so noticeably polite. Personally, when in doubt on a small question like this I tend to lean towards the more "faithful" translation as long as it doesn't sound dumb in English, but that's just my preference.

    Alternatively, we could just literally leave it as "Niang Niang", simultaneously making it a bit clearer to the reader in a way...?

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link

    Leave a comment

    [The medicine your house's master wanted]
    [Madame, I have brought the ingredients you wanted.]
    [Ah, yes. Much thanks to you, girl of the Scarlet Mansion.]
    [has also been completed, I'll get it to you in a moment.]
    *chuckle*
    They're speaking Chinese.
    *bow*
    She must be from Scarlet Devil Mansion by the lake...
    *glug*
    ——Excuse my rudeness, Lady Hermit. I'm the gatekeeper of Scarlet Devil Mansion...
    Hong Meiling.
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /