Rinka's first line also includes 帰ってくる at the end, making the literal meaning "drinking tea in zero gravity and coming back." I'm not sure why that part is there or what it actually adds to the meaning. The closest things I could find were descriptions of people coming back drunk.
I left it out of the current translation since I don't think it actually has any significant effect on the meaning here, but if I missed something and there's a way to incorporate it in a way that sounds natural in English, feel free to do so.
*float*Rinka*float*Drinking tea in zero gravity?Tenkawa Rinka's Zero Gravity Challenge!That sounds like an interesting job.Wait... This...This is harder than I thought...Time's up.Oi, Poorducer...You're doing it too, no da.Huge success!4koma Diva!
Leave a comment