Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? eyamigusa8823 12

Copyright

  • ? touhou 1.0M

Character

  • ? flandre scarlet 59k

General

  • ? 1girl 7.9M
  • ? ascot 188k
  • ? collared shirt 693k
  • ? comic 687k
  • ? crystal 33k
  • ? crystal wings 7.6k
  • ? frilled shirt collar 54k
  • ? frilled skirt 106k
  • ? frills 707k
  • ? greyscale 649k
  • ? hair between eyes 1.6M
  • ? hat 1.6M
  • ? hat ribbon 80k
  • ? long hair 5.8M
  • ? looking at viewer 4.5M
  • ? mob cap 98k
  • ? monochrome 802k
  • ? one side up 139k
  • ? puffy short sleeves 241k
  • ? puffy sleeves 487k
  • ? ribbon 1.4M
  • ? shirt 2.7M
  • ? short sleeves 844k
  • ? skirt 2.0M
  • ? slit pupils 87k
  • ? solo 6.6M
  • ? speech bubble 449k
  • ? vest 297k
  • ? wings 580k

Meta

  • ? commentary 2.9M
  • ? highres 7.5M
  • ? ↳ absurdres 2.7M
  • ? translation request 777k
  • ? ↳ check translation 42k

Information

  • ID: 11361949
  • Uploader: Alixiron »
  • Date: 1 day ago
  • Size: 3.23 MB .png (3024x4299) »
  • Source: pixiv.net/artworks/143692385 »
  • Rating: General
  • Score: 7
  • Favorites: 4
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 28% of original (view original)
flandre scarlet (touhou) drawn by eyamigusa8823

Artist's commentary

  • Original
  • |
  • Translated
  • 異名

    これから何度も言い続ける予定ですが、異名はあればあるだけ良いものです。
    レミリアの方は描きなおしです

    Sobriquets

    I have every intention of saying it over and over again; the more sobriquets you've got, the better.
    I will need to fix up the drawing of Remilia a bit.

    • ‹ prev Search: Translation_request next ›
  • Comments
  • There are no comments.

    Leave a comment

    Flandre the Breaker and Taker of Hearts This should have been simple, but there are just enough alternate ways to read this that reflect either Flandre's destructiveness or Four of a Kind that it tripped me up. The first verb, 割る, is mainly "destroy," "shatter," etc. but could also be understood as "distort," as in of noise (or the act of pirating software, which I guess could refer to the Four?). The second, 響く, is mainly "echo," "reverberate," "to be heard from far away," etc. but can also refer to "lingering [in one's mind/senses]" or "touching [one's heart/emotions]" similarly to the figurative use of the English "resonate." Anyway, I also considered "The Malformed Echo of Flandre" or "Flandre Who Wrecks and Resonates" as translations. I also think it may be a reference to the Eastern Youth song 世界は割れ響く耳鳴りのようだ ( approx. "The World Seems Like a Wrecking and Resonating Ringing in the Ears") which contains the same phrase in the title (Flandre's name slots in where the "Ringing in the Ears" would be) and ends by enjoining the listener to "Wreck it and resonate! Resonate like a ringing in the ears!"
    The Abhinivesha of Carmilla
    The Charcoal That Burns the Dusk
    A Manic Delusion of Rot and Ruin
    Naturalborn of the Burial Ground
    She Who Waits Within the Sealed Coffin
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /