His first English Touhou comic I believe. Nice to see more from him, but I feel just a tiny bit disappointed because I rather like translating. Is Tojiko's first line a reference to something? It sounds familiar but I cannot put my finger on it.
Is Tojiko's first line a reference to something? It sounds familiar but I cannot put my finger on it.
It's a fairly literal translation of "Daga kotowaru!" (だが断る!) which is a meme explained rather well here, as well as on this wiki page. ("No, I refuse!" might have flowed a bit better while still keeping the meaning, but it's a meme, so...)
It's a fairly literal translation of "Daga kotowaru!" (だが断る!) which is a meme explained rather well here, as well as on this wiki page. ("No, I refuse!" might have flowed a bit better while still keeping the meaning, but it's a meme, so...)
Thank you. I knew I'd seen it somewhere a few times. I guess I'll take this as a reminder to finally go and read JJBA, which I've never had the time to.
Saat kohta-Tojiko, näytät aina niin vihaiselta.En tarvitse mitään hierontaa!Mitä jos hieroisin olkapäitäsi?Mitä rikoit tällä kertaa?Kiinni jäin.Ei se haittaa....Lempimukisi. Vahingossa, totta kai...Eikö oikeasti?Minähän saan tietysti myös jalkahieronnan.KIELTÄYDYN!
or daga_kotowaru