Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? goribote 283

Copyright

  • ? kono subarashii sekai ni shukufuku wo! 18k

Characters

  • ? chomusuke 899
  • ? megumin 9.1k

General

  • ? 1girl 6.8M
  • ? :d 621k
  • ? ^ ^ 125k
  • ? ass 659k
  • ? bandages 105k
  • ? black hair 1.7M
  • ? black thighhighs 418k
  • ? blush 3.3M
  • ? cape 244k
  • ? cat 93k
  • ? closed eyes 818k
  • ? dress 1.5M
  • ? fetal position 4.1k
  • ? fingerless gloves 298k
  • ? gloves 1.5M
  • ? hat 1.4M
  • ? lying 502k
  • ? on floor 30k
  • ? on side 100k
  • ? open mouth 2.7M
  • ? red dress 109k
  • ? short hair 2.5M
  • ? single thighhigh 65k
  • ? smile 3.3M
  • ? thighhighs 1.3M
  • ? tile floor 19k
  • ? tiles 29k
  • ? witch hat 111k

Meta

  • ? commentary 1.7M

Information

  • ID: 2640614
  • Uploader: dereyoruk »
  • Date: over 8 years ago
  • Size: 844 KB .png (1035x810) »
  • Source: pixiv.net/artworks/61625125 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 105
  • Favorites: 133
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 82% of original (view original)
megumin and chomusuke (kono subarashii sekai ni shukufuku wo!) drawn by goribote

Artist's commentary

  • Original
  • |
  • Translated
  • ちょむすけええええええええ

    「よぉーしよしよしよし!」

    Chomusuke~~~

    "Aren't you such a good girl"

    • ‹ prev Search: chomusuke next ›
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    Pointman
    over 8 years ago
    [hidden]

    since Chomusuke is female, shouldn't the Artist's commentary translation be "Aren't you such a good girl", dunno if the original Japanese text explicitly called her a good boy.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    NWSiaCB
    over 8 years ago
    [hidden]

    Pointman said:

    since Chomusuke is female, shouldn't the Artist's commentary translation be "Aren't you such a good girl", dunno if the original Japanese text explicitly called her a good boy.

    The artist commentary is actually "Yoooshiyoshiyoshiyoshiyoshiyoshi!" "Yoshi-yoshi" is something you say to children and/or pets to calm them down or, as is the case here, while you're petting them vigorously. In other words, the translation is fairly liberal, so changing it around is fine.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /