Needs a TL check, ideally someone versed in Quebec dialect and memes. In particular Wiktionary has an entry for câlisse meaning "fuck!", but not côlisse.
Needs a TL check, ideally someone versed in Quebec dialect and memes. In particular Wiktionary has an entry for câlisse meaning "fuck!", but not côlisse.
its very accurate, as a french-canadian. Its kind of, more drawn out than using the a, if that makes sense? like cooolisse instead of like, one syllable. (this is so difficult to enunciate lord i cant handle quebec french) ideally, its pretty much the same thing, but more like level 10 quebec slang (??)
I love this so much. This speaks to me. We French Canadians almost always see French culture represented as France in media, almost never as French Canada. And Cowboy Fringants is one of my favorite bands too.
Because very long hair and a giant... whatever that kind of hat is called, that make her look smaller. Like some kind of teal-haired goblin.
zephyredx said:
I love this so much. This speaks to me. We French Canadians almost always see French culture represented as France in media, almost never as French Canada. And Cowboy Fringants is one of my favorite bands too.
Qu'est ce que tu baragouine, calisse? Les Québécois sont 'achement populaires en France, peut-être pas pris trop au sérieux, mais ils sont de bon chums.
Needs a TL check, ideally someone versed in Quebec dialect and memes. In particular Wiktionary has an entry for câlisse meaning "fuck!", but not côlisse.
"Câlisse" and "Côlisse" are both pronounced roughly the same way anyway, it's just that the latter is a much more exaggerated version of that word. It's basically a catholic swear word. It's from the word "Chalice", but they pronounce "Ch" like a "K". So, a more accurate translation of Quebecois Miku would be "Holy shit- Alain Cote's goals were really good back in '87!"
We should use "Holy shit" instead of any other expletives, because a chalice is deemed as a holy thing within a catholic community.
"Câlisse" and "Côlisse" are both pronounced roughly the same way anyway, it's just that the latter is a much more exaggerated version of that word. It's basically a catholic swear word. It's from the word "Chalice", but they pronounce "Ch" like a "K". So, a more accurate translation of Quebecois Miku would be "Holy shit- Alain Cote's goals were really good back in '87!"
We should use "Holy shit" instead of any other expletives, because a chalice is deemed as a holy thing within a catholic community.
Yeah, there's a whole system of religion based expletives unique to Quebecois French. They're called the sacres. As an English speaking Canuck from the other side of the country, I think they're neat ^_^
Yeah, there's a whole system of religion based expletives unique to Quebecois French. They're called the sacres. As an English speaking Canuck from the other side of the country, I think they're neat ^_^
French French: It's not good to take the Lord's name in vain. Québécois French: Hold my Red Champange.
(and Bec maple syrup cola... and maple syrup flavored whisky... and wine doped with maple syrup flavored whisky...)