Uh... you want me to hold a jianbing with my... feet? I thought at first 煎餅 was senbei but based on the other image in post #9521747 and context about the artist, it's definitely not a senbei. I think it's supposed to be more of the Chinese usage of the word... 煎餅looks more like it's a kind of sandwich wrap and not a cracker like it is in Japan. I'm not at all familiar with Chinese but since they are mixing it in with Japanese... can someone who knows Chinese confirm if 'jianbing' is how you would say 煎餅?
People either call it "Chinese Pancakes" or "Jianbing", and the latter one is simpler, so I think Jianbing is good enough. Honestly, as a Chinese, I have no idea what English-speaking countries call those xD